1. Übersicht
  2. Forum
  3. Lexikon
  • Anmelden
  • Registrieren
  • Suche
Dieses Thema
  • Alles
  • Dieses Thema
  • Dieses Forum
  • Seiten
  • Forum
  • Lexikon
  • Termine
  • Erweiterte Suche
  1. Buddhaland Forum
  2. Buddhistische Schulen/Strömungen
  3. Chan/Thien/Seon/Zen - Buddhismus

Buddhistische Lehrer

  • Roni
  • 24. Dezember 2011 um 00:53
  • Zum letzten Beitrag
  • Onyx9
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 15:58
    • #301

    das jetzt- in der art ?

    diese von dir angezeigte Seite/Link ist wohl eine Interpretation - durch wen ? - oder lieg ich jetzt völlig falsch ?

  • Onyx9
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 16:02
    • #302

    Das is voll lustig; ich hab grade dat buch - (is umschlaglos, mal in die badewanne gefallen- sieht jedenfalls so aus- aber über etliche umzüge mitgeschleppt, seit 20 jahren bestimmt nicht mehr angerührt ) in einem regal jefunden. :lol: muss ick ja nur noch den absatz über "reue" finden.

  • Onyx9
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 16:10
    • #303
    monikamarie:

    Ja, ich hab sie eindeutig erkannt, auch Dich Onyx, Du bist doch die Indianerin rechts oben außen, oder?


    :lol: Was würd wohl die "Indianerin" rechts oben zu der Verwechslung mit mir, einem unbedeutenden, hässlichen Wurm, der in Schmutz
    kreucht und Schmutz frisst und Schmutz redet, denkt und tut, sagen ?

  • Takumi
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 16:15
    • #304

    Das ist eine Übersetzung ins Englische. Die würde ich in jedem Fall neben die deutsche mal auch lesen.
    Wong Mou-Lam war 1930 der erste Übersetzer des Sutra ins Englische und da gab es durchaus noch einige Begriffsprobleme.

    Die von dir angegebene Ausgabe muss einen ziemlichen Interpretationsrahmen haben, denn das Sutra selbst ist nicht sehr umfangreich. Ursula Jarand ist aber eine sehr gute Adresse und ihr verstorbener Lehrer Soko Morinaga Roshi auch.

    Vielleicht kaufe ich mir diese Ausgabe auch mal.

  • bel
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 16:21
    • #305
    Onyx9:

    Zen-Seiten gibts wie Sand am Meer - zum Glück bin ich da drauf nicht mehr angwiesen :D


    Wenn man "Plattformsutra" oder "6.Patriarch" nicht zuordnen kann, vielleicht dann doch.

    _()_

  • bel
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 16:28
    • #306

    Das Plattformsutra gibt es in unterschiedlichen Fassungen.
    Die Jarandsche Übersetzung basiert nicht auf dem selben Text, wie die von A.F.Price/Wong Mou-Lam - auf letztere bezog sich die Kapitelangabe.

    _()_

  • Onyx9
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 16:43
    • #307
    Takumi:

    Das ist eine Übersetzung ins Englische. Die würde ich in jedem Fall neben die deutsche mal auch lesen.
    Wong Mou-Lam war 1930 der erste Übersetzer des Sutra ins Englische und da gab es durchaus noch einige Begriffsprobleme.

    Die von dir angegebene Ausgabe muss einen ziemlichen Interpretationsrahmen haben, denn das Sutra selbst ist nicht sehr umfangreich. Ursula Jarand ist aber eine sehr gute Adresse und ihr verstorbener Lehrer Soko Morinaga Roshi auch.

    Vielleicht kaufe ich mir diese Ausgabe auch mal.


    hab ich ! hab ich ! :D:D:D / Barth-Verlag
    ach: "Podium"-Sûtra / - Platform - Plattform ?- / is wohl im alten China dasselbe , was ? :lol:

    Liu tsu ta shih fa pao tàn ching

    Vom hohen Sitz des Dharma-Schatzes

    Aha ! Rausgekriegt ! :D

  • Onyx9
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 16:46
    • #308
    bel:

    Das Plattformsutra gibt es in unterschiedlichen Fassungen.
    Die Jarandsche Übersetzung basiert nicht auf dem selben Text, wie die von A.F.Price/Wong Mou-Lam - auf letztere bezog sich die Kapitelangabe.

    _()_


    Wieviele Fassungen gibts denn ?

    Nja gut- 638-713 ist ja auch schon ne Weiiile her, nich ?

    isn das für ne Ausgabe von den China-Ami s ?

  • Onyx9
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 16:53
    • #309

    ich mag die Japaner, die sind schon korrekt. original gibts eh nicht mehr.
    Kôshôji

    Gashô und Tschüß !

  • Roni
    Themenautor
    Punkte
    1.855
    Beiträge
    366
    Mitglied seit
    22. Dezember 2011
    • 7. Januar 2012 um 17:36
    • #310

    Gute Fahrt.

  • bel
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 18:26
    • #311
    Onyx9:
    bel:

    Das Plattformsutra gibt es in unterschiedlichen Fassungen.
    Die Jarandsche Übersetzung basiert nicht auf dem selben Text, wie die von A.F.Price/Wong Mou-Lam - auf letztere bezog sich die Kapitelangabe.


    Wieviele Fassungen gibts denn ?

    Ne gute Übersicht:
    http://www.thezensite.com/ZenEssays/Hist…lightenment.pdf

    Gängige Übersetzungen:
    Dunhuang Version, (die älteste, etwa 830) Übersetzung durch Yampolski, findet man im Internet
    Kôshôji-Fassung, übersetzt von Jarand
    Tsung-pao-Fassung (die jüngste, 1291) übersetzt von Price/Wong, im Internet

    _()_

  • Takumi
    Gast
    • 7. Januar 2012 um 21:36
    • #312
    bel:
    Onyx9:


    Wieviele Fassungen gibts denn ?

    Ne gute Übersicht:
    http://www.thezensite.com/ZenEssays/Hist…lightenment.pdf

    Gängige Übersetzungen:
    Dunhuang Version, (die älteste, etwa 830) Übersetzung durch Yampolski, findet man im Internet
    Kôshôji-Fassung, übersetzt von Jarand
    Tsung-pao-Fassung (die jüngste, 1291) übersetzt von Price/Wong, im Internet

    _()_

    Ich ergänze mal mit einer Analyse des Denkens in den drei Fassungen von Sheng-yen
    http://www.thezensite.com/ZenEssays/Hist…thPatriarch.htm

    Ich habe die Übersetzung von Wong.

  • Onyx9
    Gast
    • 8. Januar 2012 um 02:01
    • #313

    Ist dieser Shen-Yen derselbige wie Shen-Hsiu (chinesisch ).
    Wenn ja, glaube ich kaum, dass derselbige sich mit einer Analyse des Denkens aufgehalten hätte.

  • Takumi
    Gast
    • 8. Januar 2012 um 10:17
    • #314
    Onyx9:

    Ist dieser Shen-Yen derselbige wie Shen-Hsiu (chinesisch ).
    Wenn ja, glaube ich kaum, dass derselbige sich mit einer Analyse des Denkens aufgehalten hätte.

    Sheng-yen vergleicht hier die Fassungen und da kann er nur Gedanken, also das Denken, vergleichen. Was anderes liegt ja nicht vor, wenn man was Geschriebenes hat.

  • Grund
    Punkte
    32.810
    Beiträge
    6.483
    Mitglied seit
    18. Juni 2011
    • 8. März 2012 um 06:00
    • #315
    Zitat

    Wenn weltliche Dummköpfe einen teuflisch-tierischen Burschen treffen, der eine dämonische Aussage daherplappert, dann kommen sie mit einer dämonischen Interpretation dieser Aussage daher und nehmen diese als Kompass. ... Wenn sie hören, dass eine bestimmte Person Millionen lehrt, gerät ihr Geist in Wallung ... Wenn du eine Person als korrekt erachtest, dann wirst du nicht die Verwirrungen dieser Person vermeiden können

    aus The Bodhidharma Anthology


    Noch einen:

    Zitat

    Wenn ich einen Ausspruch erwähne und dich zu sofortiger Zustimmung verleite, dann habe ich dir schon auf den Kopf geschissen.

    Yunmen

Ausgabe №. 135: „Achtsamkeit und Aktivismus"

  1. Impressum
  2. Datenschutzerklärung
  3. Nutzungsbedingungen
Netzwerk Buddhismus
Community-Software: WoltLab Suite™ 6.1.18
Buddhaland Forum in der WSC-Connect App bei Google Play
Buddhaland Forum in der WSC-Connect App im App Store
Download