das jetzt- in der art ?
diese von dir angezeigte Seite/Link ist wohl eine Interpretation - durch wen ? - oder lieg ich jetzt völlig falsch ?
das jetzt- in der art ?
diese von dir angezeigte Seite/Link ist wohl eine Interpretation - durch wen ? - oder lieg ich jetzt völlig falsch ?
Das is voll lustig; ich hab grade dat buch - (is umschlaglos, mal in die badewanne gefallen- sieht jedenfalls so aus- aber über etliche umzüge mitgeschleppt, seit 20 jahren bestimmt nicht mehr angerührt ) in einem regal jefunden. muss ick ja nur noch den absatz über "reue" finden.
monikamarie:Ja, ich hab sie eindeutig erkannt, auch Dich Onyx, Du bist doch die Indianerin rechts oben außen, oder?
Was würd wohl die "Indianerin" rechts oben zu der Verwechslung mit mir, einem unbedeutenden, hässlichen Wurm, der in Schmutz
kreucht und Schmutz frisst und Schmutz redet, denkt und tut, sagen ?
Das ist eine Übersetzung ins Englische. Die würde ich in jedem Fall neben die deutsche mal auch lesen.
Wong Mou-Lam war 1930 der erste Übersetzer des Sutra ins Englische und da gab es durchaus noch einige Begriffsprobleme.
Die von dir angegebene Ausgabe muss einen ziemlichen Interpretationsrahmen haben, denn das Sutra selbst ist nicht sehr umfangreich. Ursula Jarand ist aber eine sehr gute Adresse und ihr verstorbener Lehrer Soko Morinaga Roshi auch.
Vielleicht kaufe ich mir diese Ausgabe auch mal.
Onyx9:Zen-Seiten gibts wie Sand am Meer - zum Glück bin ich da drauf nicht mehr angwiesen
Wenn man "Plattformsutra" oder "6.Patriarch" nicht zuordnen kann, vielleicht dann doch.
Das Plattformsutra gibt es in unterschiedlichen Fassungen.
Die Jarandsche Übersetzung basiert nicht auf dem selben Text, wie die von A.F.Price/Wong Mou-Lam - auf letztere bezog sich die Kapitelangabe.
Takumi:Das ist eine Übersetzung ins Englische. Die würde ich in jedem Fall neben die deutsche mal auch lesen.
Wong Mou-Lam war 1930 der erste Übersetzer des Sutra ins Englische und da gab es durchaus noch einige Begriffsprobleme.Die von dir angegebene Ausgabe muss einen ziemlichen Interpretationsrahmen haben, denn das Sutra selbst ist nicht sehr umfangreich. Ursula Jarand ist aber eine sehr gute Adresse und ihr verstorbener Lehrer Soko Morinaga Roshi auch.
Vielleicht kaufe ich mir diese Ausgabe auch mal.
hab ich ! hab ich ! / Barth-Verlag
ach: "Podium"-Sûtra / - Platform - Plattform ?- / is wohl im alten China dasselbe , was ?
Liu tsu ta shih fa pao tàn ching
Vom hohen Sitz des Dharma-Schatzes
Aha ! Rausgekriegt !
bel:Das Plattformsutra gibt es in unterschiedlichen Fassungen.
Die Jarandsche Übersetzung basiert nicht auf dem selben Text, wie die von A.F.Price/Wong Mou-Lam - auf letztere bezog sich die Kapitelangabe.
Wieviele Fassungen gibts denn ?
Nja gut- 638-713 ist ja auch schon ne Weiiile her, nich ?
isn das für ne Ausgabe von den China-Ami s ?
ich mag die Japaner, die sind schon korrekt. original gibts eh nicht mehr.
Kôshôji
Gashô und Tschüß !
Gute Fahrt.
Onyx9:
Ne gute Übersicht:
http://www.thezensite.com/ZenEssays/Hist…lightenment.pdf
Gängige Übersetzungen:
Dunhuang Version, (die älteste, etwa 830) Übersetzung durch Yampolski, findet man im Internet
Kôshôji-Fassung, übersetzt von Jarand
Tsung-pao-Fassung (die jüngste, 1291) übersetzt von Price/Wong, im Internet
bel: Onyx9:
Wieviele Fassungen gibts denn ?Ne gute Übersicht:
http://www.thezensite.com/ZenEssays/Hist…lightenment.pdfGängige Übersetzungen:
Dunhuang Version, (die älteste, etwa 830) Übersetzung durch Yampolski, findet man im Internet
Kôshôji-Fassung, übersetzt von Jarand
Tsung-pao-Fassung (die jüngste, 1291) übersetzt von Price/Wong, im Internet
Ich ergänze mal mit einer Analyse des Denkens in den drei Fassungen von Sheng-yen
http://www.thezensite.com/ZenEssays/Hist…thPatriarch.htm
Ich habe die Übersetzung von Wong.
Ist dieser Shen-Yen derselbige wie Shen-Hsiu (chinesisch ).
Wenn ja, glaube ich kaum, dass derselbige sich mit einer Analyse des Denkens aufgehalten hätte.
Onyx9:Ist dieser Shen-Yen derselbige wie Shen-Hsiu (chinesisch ).
Wenn ja, glaube ich kaum, dass derselbige sich mit einer Analyse des Denkens aufgehalten hätte.
Sheng-yen vergleicht hier die Fassungen und da kann er nur Gedanken, also das Denken, vergleichen. Was anderes liegt ja nicht vor, wenn man was Geschriebenes hat.
ZitatWenn weltliche Dummköpfe einen teuflisch-tierischen Burschen treffen, der eine dämonische Aussage daherplappert, dann kommen sie mit einer dämonischen Interpretation dieser Aussage daher und nehmen diese als Kompass. ... Wenn sie hören, dass eine bestimmte Person Millionen lehrt, gerät ihr Geist in Wallung ... Wenn du eine Person als korrekt erachtest, dann wirst du nicht die Verwirrungen dieser Person vermeiden können
aus The Bodhidharma Anthology
Noch einen:
ZitatWenn ich einen Ausspruch erwähne und dich zu sofortiger Zustimmung verleite, dann habe ich dir schon auf den Kopf geschissen.
Yunmen