Habe gerade auf accesstoinsight.org eine Ueberstezung von Ajahn Chah's einfachen Dhammaerklaerungen gefunden.
In Simple Terms-108 Dhamma Similes
by
Ajahn Chah
translated from the Thai by
Thanissaro Bhikkhu
Hab mir gedacht, es ist sicher schoen wenn es auch in deutsch zu lesen ist und dachte vielleicht mag jemand mitmachen, einen Simily nach dem anderen hier zu uebersetzen.
fang man holprig an
ZitatAlles anzeigenIn Simple Terms
108 Dhamma Similes
by
Ajahn Chah
translated from the Thai by
Thanissaro Bhikkhu
© 2011
"...The Dhamma is just like this, talking in similes, because the Dhamma doesn't have anything. It isn't round, doesn't have any corners. There's no way to get acquainted with it except through comparisons like this. If you understand this, you understand the Dhamma.
"Don't think that the Dhamma lies far away from you. It lies right with you; it's about you. Take a look. One minute happy, the next minute sad, satisfied, then angry at this person, hating that person: It's all Dhamma..."
Introduction
Venerable Ajahn Chah was a master at using the apt and unusual simile to explain points of Dhamma. Sometimes he would make an abstract point clear with a vivid and simple image; sometimes he'd tease out the implications of an image in a way that suggested many layers of meaning, offering food for continued thought. In other words, some of his similes provided answers, whereas others provoked questions.
Since his death, several collections of similes have been drawn from his Dhamma talks. The present translation is based primarily on a collection compiled by one of his Thai students, Ajahn Jandee, in the early years of this decade. I say "primarily" because I have introduced the following changes:
* — Three of the similes in the original collection have been replaced by three others, drawn from the talk, "Disenchanted with What You Like" (Byya khawng thii chawb):"Bottled Water, Spring Water"; "The Fence"; and "In the Shape of a Circle." In two of these cases, the original similes were redundant with other similes in the collection. In one, the original simile was more of historical than of practical interest.
* — One of the original similes — "Water Drops, Water Streams" — includes a few extra sentences from the Dhamma talk in which it appeared.
* — Some of the titles for the similes have been changed to work more effectively in English.
* — The order of the similes has been changed to provide a more organic sense of unity and flow.
Ajahn Jandee transcribed his collection directly from recordings of Ajahn Chah's talks with minimal editing, and I have tried to follow his example by giving as full and accurate translation as I can. The unpolished nature of some of the similes is precisely what reveals unexpected layers of meaning, making them so provocative, and I hope that this translation succeeds in conveying some of the same unfinished, thought-provoking quality in English as well.
Several people have looked over the original manuscript and have provided helpful recommendations for improving it. In particular, I would like to thank Ajahn Pasanno, Ginger Vathanasombat, and Michael Zoll.
May all those who read this translation realize Ajahn Chah's original intention in explaining the Dhamma in such simple and graphic terms.
Thanissaro Bhikkhu
October, 2007
In einfacher Sprache
108 Dhamma Parabeln
von Ajahn Chah,
übersetzt vom thailändischen ins englische von Bhikkhu Thanissaro (copyright 2011 - frei ins deutsche Übersetzt)
„Dhamma ist einfach wie dies hier; erklären in Parabeln, da das Dhamma nichts an sich hat. Es ist weder rund noch hat es Ecken. Es gibt keinen Weg mit ihm bekannt zu werden, außer mit Vergleichen wie diesen. Wenn du das hier verstehst, verstehst du das Dhamma.“
„Denke nicht, daß das Dhamma weit weg von dir ist. Es ist in dir drinnen; es handelt von dir. Sieh nur: Eine Minute fröhlich, die nächste Minute traurig, zufrieden, verärgert über diese Person, dann diese Person hassend: Das alles ist Dhamma...“
Einleitung
Der ehrwürdige Ajahn Chah war ein Meister im Verwenden von treffenden und ungewöhnlichen Vergleichen um die Essenz des Dhammas herauszustreichen. Manchmal verwendet er einfache und anschauliche Vergleiche um abstrakte Punkte verständlich zu machen; manchmal provoziert er, indem er eine Verbindung mit einem Bild schaffte und viele Stufen der Bedeutung erzeugte, welches Nahrung für weitere Gedanken gab. Mit anderen Worten gab er mit manchen Vergleichen Antworten, wohingegen er mit manchen Fragen provozierte.
Seit seinem Tod wurden zahlreiche Sammlungen von Parabeln aus seinen Lehrreden erstellt. Diese Übersetzung basiert hauptsächlich auf eine Sammlung, einer seiner thailändischen Schüler, Ajahn Jandee, aus Ajahn Chahs jungen Jahren,. „Hauptsächlich“, weil ich folgende Änderungen darin vorgenommen habe:
* Drei Vergleiche der Originalsammlung wurden durch Parabeln die aus den Lehrreden „Disenchanted with what you like“ (Byya Khaiung Thii chawb) ersetzt: „Flaschenwasser, Quellwasser“; „Der Zaun“; und „In der Form eines Kreises“.
In zwei Fällen sind die Vergleiche ähnlich mit anderen Vergleichen in der Sammlung. In einem Fall war der Vergleich mehr von historischem Interesse als von praktischem.
* Einer der Originalvergleiche „Wassertropfen, Wasserstrom“ enthält einige ergänzende Sätze aus der ursprünglichen Dhamma Lehrrede, in der er vorkommt.
* Manche Titel der Vergleiche wurden geändert, um sie passender für den englischen Sprachgebrauch zu machen.
* Um einen besseren Zusammenhang und Fluß zu bieten wurde die Reihenfolge der Vergleiche geändert.
Ajahn Jandee bezog seine Sammlung direkt aus Aufnahmen von Ajahn Chah‘s Lehrreden, mit nur wenigen Änderungen. Ich habe versucht, seinem Beispiel zu folgen und eine Übersetzung so vollständig und natürlich wie möglich angestrebt.
Die ungeschönte Natur einiger der Parabeln ist exakt jenes, welches unerwartete Tiefe von Aussagekraft hervorruft und sie so provokativ macht. Ich hoffe das die Übersetzung in gleichem Masse erfolgreich die selbe Unvollständigkeit und gedankenprovozierende Qualität auch im Englischen wieder gibt.
Mehrere Personen haben über das Originalmanuskript gelesen und mir dabei mit hilfreichen Empfehlungen zur Verbesserung geholfen. Im Einzelnen möchte ich Ajahn Pasanno, Ginger Vathanasombat und Michael Zoll danken.
Mögen alle, die diese Übersetzung lesen, Ajahn Chah‘s ursprüngliche Intension Dhamma in solch einfacher und bildlichen Form zu erklären, verstehen.
Thanissaro Bhikkhu
Oktober, 2007
----------------------
ZitatYour Real Home
Your external home isn't your real home.
It's your supposed home, your home in the world.
As for your real home, that's peace.
The Buddha has us build our own home
by letting go till we reach peace.
Dein wahres Zuhause
Dein äusserliches Zuhause ist nicht dein wahres Zuhause.
Es ist dein vermutetes Zuhause, dein Zuhause in dieser Welt.
Was dein wahres Zuhause betrifft, so ist es Frieden.
Buddha zeigt uns, unser eigenes Zuhause zu errichten;
im Loslassen, bis wir Frieden finden.